Flagstaff, Arizona.- La historia de un pez payaso alentado por una amiga despistada pero llena de energía a que “sólo siguiera nadando” en la búsqueda de su hijo será narrada en navajo.
La Nación Navajo anunció esta semana que se unió a los estudios Walt Disney para doblar la película “Finding Nemo” en el lenguaje de esa tribu. Es la segunda cinta de gran recaudación en taquilla en ser traducida al navajo desde “Star Wars” en 2013.
Manuelito Wheeler, director del museo de la Nación Navajo, dijo estar esperanzado de que la historia de perseverancia narrada en el filme resuene con los navajos que desean aprender su idioma.
“Toda la historia es sobre la perseverancia humana”, afirmó. “Está el padre que no se dará por vencido en buscar a su hijo. Hay un niño que no se rinde en intentar escapar. Está Dory, que no se dará por vencido en ayudar a su amigo”.
En la actualidad el idioma navajo no corre riesgo de extinguirse. Más personas lo hablan en casa que cualquier otra lengua de los indígenas de Estados Unidos, unas 169.000 personas en una época en la que algunas tribus ya perdieron su idioma natal o pasan apuros para retener las palabras de sus ancestros.
Sin embargo, los jóvenes navajos lo hablan mucho menos que la generación anterior.
Cada vez con mayor frecuencia las tribus están recurriendo a la cultura pop como una herramienta para conservar su cultura y su lengua, valiéndose para ello de las aplicaciones móviles, los videojuegos y los programas de cómputo, por ejemplo.